The news is by your side.

这些阿拉斯加妈妈找不到一本尤皮克儿童读物。所以她们自己做了一本:NPR

17


尤皮克字母着色书的封面。

Nikki Corbett 提供


隐藏标题

切换标题

Nikki Corbett 提供

妮基·科贝特 (Nikki Corbett) 绝望了。

母亲和 小企业主 她曾在网上和阿拉斯加基奈半岛家附近的商店里搜索过,但她找不到任何书籍来教她的孩子们学习尤皮克语。

科贝特说,随着年龄的增长,她的语言变得更加流利,因为她生活在阿拉斯加伯特利的尤皮克族聚居区。

“因此,显然沉浸在其中,你会理解得更多,能说得更多,”科贝特说。“但远离它——在我生活的社区里,这不是人们通常说的语言。”

因此,科贝特和她的朋友、插画家兼母亲凯蒂·奥康纳决定创作 他们自己的尤皮克字母着色书。

Nikki Corbett(左)和 Katie O'Connor(右)获得 Rasmuson 基金会的奖学金,为年轻语言学习者创作一本尤皮克语书。

Nikki Corbett(左)和 Katie O'Connor(右)获得 Rasmuson 基金会的奖学金,为年轻语言学习者创作一本尤皮克语书。

Nikki Corbett 提供


隐藏标题

切换标题

Nikki Corbett 提供

在阿拉斯加,有此类底漆的市场。

该州 20% 以上的人口是原住民。估计 21,000 名阿拉斯加人自认为是尤皮克人,近一半的人会说这种语言。

事实上,尤皮克是 阿拉斯加最常用的本土语言。

科贝特在伯特利长大时可能深受尤皮克文化的影响。但并不是每个阿拉斯加原住民都是如此。

科贝特说,这与美国原住民的征服以及对原住民语言和文化的敌意有很大关系。

“年轻一代,比如我们这一代,在某些地区,他们不懂这种语言,因为他们的父母因为说尤皮克语而受到惩罚,”科贝特说。“所以我认为他们害怕教他们的孩子,因为他们不想让他们的孩子因为说我们的语言而受到惩罚。”

阿拉斯加的浸入式学校提供尤皮克语学习材料,但科贝特说,在课堂外几乎不可能找到这些书籍。

“如果你走进商店,看到儿童区和教育材料,你会看到法语、德语或西班牙语,”科贝特说。“无论这些东西在哪里,我们都希望能够用尤皮克语创造一些类似的东西。”

尤皮克着色书中的一页。

尤皮克着色书中的一页。

Nikki Corbett 提供


隐藏标题

切换标题

Nikki Corbett 提供

凯蒂·奥康纳 因纽皮克艺术家 总部位于阿拉斯加州诺姆。

奥康纳说,在成长过程中,直到高中毕业后她才对自己的因纽皮雅特文化有了更多的了解。

“那里没有太多可用的资料。而且,当你开始深入研究时,你会发现与阿拉斯加原住民文化相关的文学作品和书籍大部分都是由非原住民撰写的,”奥康纳说。“其中大部分都是由非阿拉斯加人撰写的,有些甚至是由从未去过我们地区的人撰写的。”

科贝特和奥康纳在艾迪塔罗德狗拉雪橇大赛上相遇,他们组队参加 申请奖学金 制作他们的书。

最终结果一共 27 页,每页都包含一个尤皮克字母表,并配有颂扬尤皮克文化和传统的插图。

“尤皮克语的字母与我们文化中的某些东西相关,就像你不会在彩色书中看到油炸面包一样,”科贝特说。“所以它是我们阿拉斯加原住民的一部分形象。”

科贝特说,他们已经收到了 700 到 1,000 份彩色图书的批量订单请求,其中包括阿拉斯加学区。

“我们的文化如此强大,我们的人民坚韧不拔,你知道,这只是一本彩色书。但对我们来说,这不仅仅是一本彩色书,”科贝特说。

科贝特和奥康纳希望以因纽皮雅特语出版他们的下一本彩色书。

Majd Al-Waheidi 编辑了本文。



关键词: