我 在世界陷入Covid-19锁定之前,参加了德克萨斯州的美国作家会议。在面板和网络之间,我花了很多时间在书展上徘徊,浏览了标题,并带来了问题。
“目录中有多少次翻译作品?您如何从美国以外地区发现作者?如何评估不说话的语言写作质量?”
我不只是好奇 – 我正在执行任务。我想知道什么样的工作吸引了美国出版商,以及我的是否会引起他们的兴趣。我没有打扰我的野心。
一个回应与我同在,像孢子一样浮现在我的脑海中。它来自美国最大的出版社之一的代表。在我解释了自己的位置之后,使用了“前南斯拉夫的北方共和国”和“目前不是战区”等流行语,他提出了这一建议:
“考虑一下特定于您的文化和地方历史的故事和主题。”
“所以,”我冒险说:“不是一个关于一个离开金融事业,离婚丈夫并成为波特的女人的故事?”
“好吧,如果这个故事也探讨了您的文化或历史问题,那就是的。”
我感到很烦人,但我礼貌地感谢他,走开了。咖啡和香烟突然感到必不可少。
从那以后的几年中,我开始理解为什么他的话对我这么恼火。他们暴露了一种模式 – 仍然使我感到沮丧。
对于巴尔干地区,其他欧洲国家和全世界的作者,其历史和文化是北美人的谜团,我们或英国出版商出版的道路通常依赖于遇到一种不言而喻的条件:我们的工作必须呈现我们地区的政治或文化背景,或者至少来自挑剔的历史活动。为了成功,它必须具有解释性或说明性的价值 – 理想情况下是有一系列教学主义的。
出版商说:“美国读者需要了解这个地方。”
乍一看,这种期望似乎是良性的 – 甚至是合理的。毕竟,各地的作者,包括来自巴尔干的人,都反思了他们的直接政治和文化环境。文学一直是镜像,分析和批评社会的媒介。
但是,这种期望的更深刻的含义更加令人不安。这是一个隐性的信念,即巴尔干是一个较小的地方 – 这个地区永远占地,有可能发生悲剧。正如出版商坦率的那样,“解决文化或历史上有问题或更好,创伤性的问题将引起人们的关注。”
通过“创伤”,他是否想象第二次世界大战或南斯拉夫战争的暴行? 他是在想象一个陷入贫困,不平等和父权制传统的地区吗?也许他认为巴尔干社会很容易受到暴力或悲伤。也许他希望有后社会主义幻灭的故事,使我们仍在处理南斯拉夫社会主义的“创伤”的观念。
我不能肯定。我所知道的是:他对我的休息和放松一年的巴尔干版本不会感兴趣。一部关于来自巴尔干人的主角的小说,他只是被资本主义,自我吸收,愤怒或歧义而筋疲力尽,将无法打勾合适的盒子。
对于他来说,可悲的是,他可能会在斯洛文尼亚作家娜塔瑟·克拉姆伯格(NatašaKramberger)上掩盖混合小说,后者从柏林搬回后接管了斯洛文尼亚施泰里亚的一个农场。而且我怀疑他不太在乎克罗地亚路易莎·布鲁瓦(Croatian Luiza Bouharaoua)的短篇小说,这些故事描绘了千禧一代的焦虑和欢乐,尽管是亚得里亚海的颜色。也不是关于北马其顿诗人Kalia Dimitrova的诗,他喜欢指卡普里和柏林,但很少向斯科普杰。
对于巴尔干作家成功的作品,其主角必须是受害者 – 明确而明确的人。出版商更喜欢引起同情心,道德愤慨,心碎或理想情况下的故事。
简而言之,我们的巴尔干作家有望通过狭窄的区域镜头来接触普遍的主题 – 悲伤,疏远,爱,损失。而且镜头必须包括自我爆发的扭曲。
需要明确的是,巴尔干地区是一个具有独特文化,政治和历史复杂性的特定地区。来自世界这个地区的作家对此有很多话要说,许多人做得很好。但是,如果将翻译成英语是为了扩大有关“巴尔干地方”的知识,则出版商必须愿意参与挑战既定观念的故事。
问题不是巴尔干作家是否应该反映他们的背景。我们经常自然地做。问题是出版商是否会聆听该地区出现的声音的多样性,或者他们是否会继续享有巧妙地增强其假设的叙述。
毕竟,巴尔干的创伤,悲剧或量身定制的故事要多得多。还有一些关于曾经在金融工作,离开丈夫并开设陶器业务的女性的文字的文字。一些北美和英国出版商已经完全支持了此类故事 – 因此,乔治·戈斯托诺夫(Georgi Gostodinov)的国际布克奖(Georgi Gostodinov)奖 – 并因此完成了将世界各地的声音带到全球观众的使命,而不是作为他们地理位置的大使,而是作为他们本身的讲故事的大使。但是还有更多的事情。
关键词: