免费解锁编辑文摘
英国《金融时报》编辑鲁拉·哈拉夫 (Roula Khalaf) 在这本每周通讯中选择了她最喜欢的故事。
任何在多语言社会中长大的人都会直观地理解翻译和译者的价值。加布里埃尔·加西亚·马尔克斯和胡利奥·科塔萨尔的华丽、华丽的小说通过已故的格雷戈里·拉巴萨的精彩翻译从西班牙语传到英语,来到了加尔各答街头的书店;我的祖母首先用卡利普拉萨那·辛哈 (Kaliprasanna Singha) 的孟加拉语译本向我朗读《摩诃婆罗多》(Mahabharata)。
小时候,我玩过各种语言的跳房子游戏,在孟加拉语、英语、印地语之间跳来跳去,在法语、西班牙语、梵语之间跳跃。译者将我们从一种语言的岸边运送到另一种语言,将马拉雅拉姆语作家带入印地语,将普希金或伊莎贝尔·阿连德带入孟加拉语。糟糕的翻译可能会扼杀你对一本书的热爱;好的翻译为受人喜爱的作家的作品注入了新鲜的活力。 “翻译一本书就是要与它建立关系,接近它,陪伴它,逐字逐句地深入了解它,并享受与它为伴的舒适感,”作家兼翻译家琼帕·拉希里 (Jhumpa Lahiri) 在书中写道。 翻译我自己和他人 (2022)。
但人类翻译会持续更长时间吗?今年关于人工智能和机器翻译的争论非常激烈。一个月前,荷兰最大的出版商 Veen Bosch & Keuning 宣布计划对有限数量的商业小说进行人工智能翻译试验。行业巨头哈珀柯林斯 (HarperCollins) 请求作者允许使用“精选非小说类旧书名”来为微软训练人工智能语言学习模型 (LLM)。人们普遍担心这些人工智能模型有一天可能会让作者和译者变得过时。
我自己强烈偏爱人工翻译,但人工智能爱好者认为,并非所有人工翻译都是现象级的,糟糕的翻译可能会毁掉一本小说或一本诗集。人工翻译需要时间,对于出版商来说可能成本高昂;人工智能的承诺是,如果法学硕士模型朝着正确的方向前进,它可能会立即为读者打开一个全新的文学世界。即使对于那些更愿意将更多创意写作交给人类专家的出版商来说,使用人工智能翻译教科书和普通非小说类作品的诱惑也可能是不可抗拒的。
2024 年 1 月,作家协会进行了一项调查,询问其 11,500 名会员(作家、插画家和翻译家)对生成式 AI 对创意职业影响的看法。结果说明了人工智能翻译的前景和威胁:超过三分之一(37%)接受调查的翻译人员表示他们已经尝试过生成人工智能,36%的翻译人员已经因为生成人工智能而失业,77% % 的人认为机器翻译会对他们的收入产生负面影响。
法学硕士和机器可以像人类一样直观地进行翻译吗?尽管存在机器“幻觉”,即生成式人工智能会产生错误或误导性的响应以及其他早期故障,但人工智能翻译将会得到改善,并且可能会在整个企业界得到采用。这种对创造性翻译者生计的威胁出现在翻译奖项越来越多、人们对他们所做的工作(无论是有形的还是无形的)更加欣赏的时候。人工智能将翻译视为填字游戏或逻辑谜题,寻找正确答案。译者所拥有的一些技能——创造力、灵巧的选择、对作者意图的理解——纯粹是人类的行为。作为作家和书籍的大使,任何人工智能模型都无法取代译者的角色。
译者的角色常常超出文本范围。詹妮弗·克罗夫特 (Jennifer Croft) 将波兰语、乌克兰语和阿根廷西班牙语的作品翻译成英语,她花了近十年的时间宣传奥尔加·托卡尔丘克 (Olga Tokarczuk) 2007 年的小说——布克国际奖得主 航班,给出版商。 “我通常也是销售这些书的人,充当我正在翻译的作者的代理人,”她在接受采访时说。 “我认为大多数人都没有意识到这是翻译的一个方面。”
译者也是作家,翻译是一种与情感、想象力和身体体验密切相关的行为。于 2023 年去世的塞尔维亚裔美国诗人查尔斯·西米奇 (Charles Simic) 对美国国会图书馆表示,翻译是“一种爱的行为,一种至高无上的同理心”;对于 Upendranath Ashk 和 Geetanjali Shree 等作家的另一位明星译者黛西·洛克威尔 (Daisy Rockwell) 来说,译者和作者都是“舞厅舞者”。伊德拉·诺维(Idra Novey)在翻译巴西作家克拉丽斯·李斯佩克托(Clarice Lispector)时感到“仿佛我将手掌放在她的手掌上,可以听到她的句子与我自己的句子的节奏”。
我们谁都不希望生成式人工智能消失,而且在很多领域它可能会节省时间、带来好处。但出版商必须反思人工智能翻译在我们的创意生活中是否占有一席之地。早在 2011 年,传奇翻译家玛格丽特·贾尔·科斯塔 (Margaret Jull Costa) 就曾说过:“每个译者都会产生不同的版本,因为每个读者或听众的阅读和聆听方式都不同。”对她来说,好的翻译的奇迹在于它“与原作一样具有诱人的新鲜感和原创性”。这就是我和其他读者强烈反应的地方。作者与译者之间的舞蹈,一只手掌紧贴另一只手掌。
加入我们 Facebook 上的在线图书小组: 英国《金融时报》图书咖啡馆 并订阅我们的播客 生活与艺术 无论你在哪里听
关键词: