The news is by your side.

阿什维尔电台记者报道海伦对西班牙语社区的影响:NPR

14


蓝岭公共广播电台主播何塞·桑多瓦尔向北卡罗来纳州西部的西班牙语社区广播,提供恢复和救援信息。

杰拉德·阿尔伯特三世/BPR


隐藏标题

切换标题

杰拉德·阿尔伯特三世/BPR

阿什维尔——飓风海伦袭击北卡罗来纳州西部近六周后,阿什维尔及其周边地区的人们仍在拼凑自己的生活。

新闻主播何塞·桑多瓦尔的每日西班牙语广播一直是北卡罗来纳州西部规模虽小但不断增长的拉丁裔社区的重要生命线,提供有关公共服务的信息并消除错误信息。

这些广播可以通过蓝岭公共广播电台收听,蓝岭公共广播电台是一家位于阿什维尔的公共广播电台,服务于该州最西部的地区。

桑多瓦尔来自伊利诺伊州埃尔金,大约一年前加入蓝岭公共广播电台。

他说,当他搬到阿什维尔时,他被“南方的热情好客”所吸引。

“我在秋季出现。这是北卡罗来纳州西部最美丽的季节之一,可以看到树叶的变化。气候令人惊叹。”桑多瓦尔说。

在市中心闲逛时,他意识到阿什维尔与他居住过的其他城市不同。

“我没有看到很多长得像我的人。市中心没有太多其他拉丁裔和西班牙裔,”他说。

电台主持人何塞·桑多瓦尔向阿什维尔及周边地区的拉丁裔社区讲西班牙语。蓝岭公共广播电台还播放该县西班牙语翻译的海伦康复简报,作为对社区的一项服务。

杰拉德·阿尔伯特三世/BPR


隐藏标题

切换标题

杰拉德·阿尔伯特三世/BPR

虽然阿什维尔地区的拉丁裔人口虽少但增长迅速,但桑多瓦尔知道,一旦他完全掌握了城市和农村地区的破坏规模,他就必须为飓风受害者(主要是那些有语言障碍的受害者)做点什么。

“他们如何才能获得新闻、信息?到哪里获取食物,到哪里获取水?如果他们需要庇护所,他们会去哪里,以及他们如何用自己的语言听到这些信息?”桑多瓦尔说。

该县的双语传播专家 Rocio Quintero 拥有自 COVID-19 以来通过互联网接触拉丁裔社区的经验。

但海伦的大风和洪水摧毁了电力、Wi-Fi 和手机服务,因此“当这些通信媒介无法工作时,很难知道如何获取有关恢复工作的信息”,她说。

“我们需要通过广播将其传播出去,以便人们可以打开汽车并收听正​​在发生的事情。”

北卡罗来纳州西部有一个西班牙音乐广播电台,但新闻资源有限。

因此,金特罗联系了蓝岭公共场所的桑多瓦尔,该场所由发电机供电并进行直播。

“(她)问我,‘你能用无线电波播放简报的西班牙语翻译吗’?”他说。

“那时,我们就觉得,好吧,我们不能再等了。”

桑多瓦尔给他的老板打电话,他们毫不犹豫地同意继续进行。

虽然蓝岭公共广播电台的信号覆盖了北卡罗来纳州西部的大部分地区,但桑多瓦尔最初并不知道受风暴影响地区是否有人知道收听广播来收听这些简报。

“我们不知道。最终,我们是凭着信心这样做的,希望他们能听到,”他说。

桑多瓦尔没有动摇。在车站同事的帮助下,他成功地用西班牙语日报传达了重要信息并消除了错误信息。

听到他讲话的亲密朋友和拉丁裔组织对他的努力表示赞赏。这是确保他的西班牙语广播产生影响的唯一方法。

在早期的混乱中,桑多瓦尔提供了有关需要填写哪些灾难幸存者或粮食援助计划表格或哪些提供西班牙语翻译服务的详细信息。他驳斥了这样的言论,
桑多瓦尔说:“不,政府不是来接管烟囱岩的,联邦应急管理局是来帮助你的。”

“获得经过事实核查的信息非常重要,”他补充道。

接近海伦两个月的时间,该电台继续每天下午播放飓风救援简报,同时该地区仍处于灾难恢复模式。

桑多瓦尔还偶尔对阿什维尔地区的双语官员进行直播采访。

他说,仍然有源源不断的适合这些社区的公共服务公告和更新。

作为电视台两名以西班牙语为母语的人之一,桑多瓦尔表示,他正在努力弄清楚如何保持西班牙语内容的正常运行。

桑多瓦尔补充道:“即使我们精疲力尽,我们也很累,但我们知道我们必须继续为社区做这件事。”



关键词: